[ProTranslation] Мастерство перевода, или Сказать то же самое по-русски [Эмма Каирова]

58

Практический интенсив о правильном и красивом переводе иностранных источников на русский язык.

Переводчики всегда сталкиваются с проблемой как преподнести произведение так, что бы, не растерять всю смысловую нагрузку автора, передать контекст источника и при этом сделать его понятным и образным для восприятия русского читателя. Если грамотно подойти к самому процессу перевода, выстроить верный алгоритм и провести подготовительную работу, то можно будет быстро переводить с любого языка на русские тексты со смысловым наполнением и, такими приятными нашему глазу, красивыми описаниями и оборотами. Это позволит достичь заложенных автором целей.

Вас ждет очень много практики и немного теории. Вы научитесь: выделять смыл текста, сохранять его и передавать так, что бы перевод звучал естественно. Вы освоите написание переведенного смысла оригинала русским языком, так что бы он звучал понятно и грамотно. И самое важное в практической части тренинга – это «украшение» получившегося текста, без потери жанровых и стилевых особенностей источника, но с учетом особенности восприятия новой аудитории. Обучение не требует специальной подготовки.

Язык источника: любой (на примере английского)

Вы получаете тренинг в записи: продолжительность 3,5 часа.

Это обучение будет полезным для всех, кто занимается переводами, учителям, студентам, преподавателям.

Бонусом идут 8 книг pdf по теме.